Maybe still alive.


溺れるほど愛した花(如痴如狂般所爱之花) - ヒメヒナ(himehina) 歌词中文翻译

「散々だなボクは」萎れる花は言った

簡単な言葉で明日を諦めた

段々色づいた美しい花を見て

「頑張ったらいいよ」

まるで吐き捨てた

 

「我真是落魄不堪」枯萎的花儿说道

仅凭只言片语就放弃了明天

随着见识五彩斑斓的美丽花朵

「早知如此何必当初」

仿佛是在自暴自弃

 

命を伸ばしてさ

あの雲の上に咲きたかった

もがいて歌えど

夢は夏に散った

 

延续生命

只为能在云上盛开绽放

可再怎么努力歌唱

梦也已在夏日消散

 

溺れるほど愛した熱情の花よ

溢れるほど流れる涙が朱の陽に染まる

さよなら深い光の無い世界で泣いて咲いていて

ずっと ずっと

 

如痴如狂般所爱的热情之花啊

眼角边盈眶而出的眼泪折射出橘红夕阳

再见吧 我会在那至深无光的世界里啜泣着悄然绽放

永远 如此



提燈の灯らぬ逃げ出した街の様に

簡単にボクらは夢を投げ捨てた

燦々色めいた駆け抜けた日々を見て

「頑張ってきたじゃない」

膝を抱き寄せた

 

如同当初未点亮灯光就逃离的城镇

我们就这样轻易的放弃了梦想

回忆起往时那些奔波而过的美好时日

「明明我都努力到了如今」

屈膝蜷缩起身子

 

遠くへ 遠くへ

ゆけば振り切れる《宿命(ハズ)》だった

もがいて走れど

夢は足を止めた

 

向远方 向远方

一直前进的话《宿命(本该)》是可以甩开的

可再怎么努力奔跑

梦却使我停滞不前

 

溺れるほど愛した失命の花よ

煙る空に消えゆくあなたが朱の陽に染まる

さよなら蒼い光の差す世界で泣いて咲いていて

ずっと ずっと

 

如痴如狂般所爱的凋零之花啊

快要消逝在朦胧天空中的你染上了橘红夕阳

再见吧 我会在那苍蓝满溢的世界中啜泣着黯然绽放

永远 如此

 

「背の伸びた向日葵みたいに咲いて居たいな」

願いは露に消えて、水の上に漂う

沈まぬように堪えてよ

永遠を謳い凛と笑うあの

蓮の様に

 

「希望能像那高耸入云的向日癸一样傲然盛开」

愿望却溶于露水(眼泪)中,漂浮在水面上   //露(つゆ)有三种意思:露水、眼泪、短暂的时刻。

依靠水的支撑仍未沉没

就像讴歌永恒凛然微笑的

那朵莲花

 

壊れそうだ、あなたがここに居なければ

壊れそうだ、もう一度咲いてよ 溺れる花よ

 

似要损坏,若你并没有存在于此处

似要凋谢,就再一次绽放吧 迷恋之花啊

 

さらば 愛した熱情の花よ

溢れるほど流れる涙が朱の陽に染まる

ありがとう淡い光の差す世界で凪いで咲いていて

ずっと ずっと

 

再见吧 我所爱的热情之花

眼角边盈眶而出的眼泪折射出橘红夕阳

谢谢你 我会在那微光照耀的世界里平静地盛开绽放

永远 如此


评论 ( 1 )
热度 ( 33 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© XuanRan- | Powered by LOFTER